منتديات ناروتو الشبح






 
الرئيسيةالموقعاليوميةس .و .جبحـثالتسجيلدخول
دخول
اسم العضو:
كلمة السر:
ادخلني بشكل آلي عند زيارتي مرة اخرى: 
:: لقد نسيت كلمة السر
فعاليات المنتدى


المواضيع الأخيرة
» نقد نظرية داروين عن سر الحياة
الثلاثاء سبتمبر 01, 2015 3:17 am من طرف ناروتو الشبح

»  ^ من 1- 5 لمين تهدي الجالكسي ^
الخميس مارس 19, 2015 5:39 am من طرف Violet

» عد للخمسة وسافر مع إلي تبي
الجمعة أكتوبر 10, 2014 1:46 pm من طرف Areejx

» اللي يوصل لرقم (8) هو اطيب فلب بالمنتدى
الجمعة أكتوبر 10, 2014 1:44 pm من طرف Areejx

» من 1 الى 4 واختار عضو يقعد معاك على البحر
الثلاثاء أكتوبر 07, 2014 7:17 pm من طرف Areejx

» لعبة الاسامي
الإثنين أكتوبر 06, 2014 11:33 pm من طرف Areejx

» افضل طرق المذاكرة
الإثنين أكتوبر 06, 2014 11:28 pm من طرف ناروتو الشبح

» لعبة ايرون مان
الإثنين أكتوبر 06, 2014 11:18 pm من طرف ناروتو الشبح

» اضحك من كل قلبك
الإثنين أكتوبر 06, 2014 11:11 pm من طرف Violet

أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
ناروتو الشبح
 
Violet
 
Areejx
 
الروح النبيله
 
روك لي & سانجي
 
ساحر القرن الأخير
 
ملاك الروح
 
الجحيم الاسود
 
عبد الله
 
بنت الشاطئ
 
.: عدد زوار المنتدى :.
.: عدد زوار المنتدى :.

            

شاطر | 
 

 سلسلة تعلم الترجمة 3 ... الطريق الى ترجمة ابدايعة

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
ناروتو الشبح
"" نينجا الادارة ""



المشاركات : 1756
ذكر
التقييم : 31759
البلد : مصر
العمر : 20
الهواية :
المهنة :
الإنمي المفضل :
الاوسمة :


مُساهمةموضوع: سلسلة تعلم الترجمة 3 ... الطريق الى ترجمة ابدايعة   الخميس مايو 28, 2009 11:23 pm


°l||l°السلام عليكم ورحمة الله وبركاته °l||l°






محطتنا الثالثة لهذه الرحلة ... ترجمة رائعة ومتميزة



.. عنوان هذا الدرس : كيف نترجم على ملف مؤقت ..

يرجى قراءة الدروس السابقة للضمان أفضل نتيجة

كيف نترجم الحلقة بناء ً على توقيت جاهز




في هذا الدرس نحن بحاجة لـ

+ +

برنامج الترجمة + ملف الترجمة الذي عملنا على توقيته
في المحطة الماضية + فيديو الحلقة الإنجليزية

وجميعها في الدرس الأول
إن لم تحملهم فارجع إلى الدرس الأول ~
¤~ نبدأ باسم الله ~¤

إبدا بتشغيل برنامج الترجمة
بالضغط على الملف

دبل كليك ~



تم
تصغير هذه الصورة للحفاظ على المظهر العام وتنسيق المنتدى إضغط على الشريط
الأصفر لرؤيتها بالحجم الطبيعي ... الحجم الطبيعي =816x666 .


طلاسم ليس لها معنى !! ... لا تقلق أنت على الطريق السليم



تم
تصغير هذه الصورة للحفاظ على المظهر العام وتنسيق المنتدى إضغط على الشريط
الأصفر لرؤيتها بالحجم الطبيعي ... حجم الصورة الطبيعي = 817x667 والحجم
418 كيلوبايت .


إضغط على ماتراه في الصورة لإدراج الفيديو حتى نبدأ بترجمة سليمة




إنتبهـ .... في هذه المرة سندرج الحلقة المترجمة لنبدأ
ترجمتنا من الانجليزية إلى العربية
[ملاحظة] : الحلقة موجودة في الموضوع الأول في المنتدى ...
يرجى زيارة المنتدى الأول للتزود باللوازم



لاحظ أن الفيديو أصبح مدرجا ً في البرنامج ...
من هنا تبدأ المتعة



نلاحظ أن الترجمة تم تغطيتها بالأكواد ...
مما يحجب الرؤية ... لهذا يجب علينا تعديل الاستايل
ورفع الأكواد إلى المنتصف
حتى يتسنى لنا قراءة النص ثم ترجمته
يتم ذلك بتعديل ملف الاستايل والضغط على كما يظهر في الصورة




هذا منسق الاستايلات ومنه تكمن الابداعات ...
سيشرح بالتفصيل في درس لاحق ...
اضغط على EDIT حاليا ً لنرفع الترجمة
ونقوم بتكبير الخط لترجمة أجمل



جميل ... الآن إضغط على الرقم 5
ولاتنسى أن تجعل خط الترجمة 40 بدلا ً من 20

[ملاحظة] : الأرقام التسعة تدل على مكان الترجمة

1 تعني محاذاة لليسار
2 الترجمة في الأسفل
3 الترجمة في اليسار
4 وسط اليسار
5 وسط الحلقة
6 يمين الحلقة
7 أعلى اليسار
8 أعلى الوسط ( حيث أضع ملاحظاتي في الحلقة أو معاني الضربات )
9 أعلى اليسار






إضغط على Apply
ok
ليتم تفعيل الاختيارات




لاحظ أن الحجم قد اختلف
+
صعود الترجمة للأعلى حتى يتسنى لنا قراءة النص الانجليزي

نضغط دبل كليك على التتر رقم 1 لنبدأ الترجمة

[ملاحظة] : هذه الأسطر في الترجمة تدعى تترات أو تيترات ...
يعني كل ظهور واختفاء للجملة الواحدة يسمى تتر ...




عند الضغط على أي تتر يمكنك الاتجاه إلى السبورة وكتابة الترجمة
ثم الانتقال الى التتر التالي بضغط زر enter على الكيبورد



تكرار لنفس الخطوة ...



تتر بترر ... والترجمة سهلة وممتعة ...
وحينما تنتهي من ترجمة جميع التترات ...
لا تنسى إنزال الترجمة إلى الأسفل كما كانت
بالضغط على زر لاحقا ً ~


°¨¨™¤¦ ملاحظات ¦¤™¨¨°
لضمان ترجمة إبداعية ، حاول قراءة الجملة الإنجليزية
ثم ترجمتها بصياغة من فهمك
يعني إبتعد عن الترجمة الحرفية لأنها تضر بأسلوب ترجمتك ...

برنامج التوقيت دقيق بنسبة 90%
يعني إن وجدت أن التتر التالي لم يزل في نفس الجملة
قم بلصق نفس الترجمة مرة أخرى

قد يشير التتر إلى أماكن ليس بها ترجمة ... كل ما عليك فعله هو مسح هذه الطلاسم والضغط على زر enter للانتقال للتالي ~
[b]

[b]

سهل وبسيط



لاحظ أن الترجمة أصبحت في الأسفل
الحمد لله ... ترجمت كامل المقطع ...
وبهذا انتهى الدرس ... حينما تنتهون من ترجمة المقاطع كاملة ~

--------------
-------
{تهانينا} ...
أنت الآن مترجم متمكن بنسبة 80% على الأقل
ما بقي شيء ~
إنتقل إلى الدرس التالي وهو تنسيق الترجمة ...

بإنتظار أسئلتكم و استفساراتكم ...

.. نلتقي في الدرس التالي إن شاء الله .





الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://ual8.yoo7.com
 
سلسلة تعلم الترجمة 3 ... الطريق الى ترجمة ابدايعة
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات ناروتو الشبح :: 
(¨`•.¸`•.¸ الأنمي ¸.•'¸.•'¨)
 ::  ◄ الأنمي العام  ::  أكــآآديميـــة الترجمـــة ✿
-
انتقل الى:  
***** التبادل النصي *****
مرحبا بك فى منتدانا ارجو ان تقضوا اسعد اوقاتكم للملاسلة اتصل بنا