منتديات ناروتو الشبح






 
الرئيسيةالموقعاليوميةس .و .جبحـثالتسجيلدخول
دخول
اسم العضو:
كلمة السر:
ادخلني بشكل آلي عند زيارتي مرة اخرى: 
:: لقد نسيت كلمة السر
فعاليات المنتدى


المواضيع الأخيرة
» نقد نظرية داروين عن سر الحياة
الثلاثاء سبتمبر 01, 2015 3:17 am من طرف ناروتو الشبح

»  ^ من 1- 5 لمين تهدي الجالكسي ^
الخميس مارس 19, 2015 5:39 am من طرف Violet

» عد للخمسة وسافر مع إلي تبي
الجمعة أكتوبر 10, 2014 1:46 pm من طرف Areejx

» اللي يوصل لرقم (8) هو اطيب فلب بالمنتدى
الجمعة أكتوبر 10, 2014 1:44 pm من طرف Areejx

» من 1 الى 4 واختار عضو يقعد معاك على البحر
الثلاثاء أكتوبر 07, 2014 7:17 pm من طرف Areejx

» لعبة الاسامي
الإثنين أكتوبر 06, 2014 11:33 pm من طرف Areejx

» افضل طرق المذاكرة
الإثنين أكتوبر 06, 2014 11:28 pm من طرف ناروتو الشبح

» لعبة ايرون مان
الإثنين أكتوبر 06, 2014 11:18 pm من طرف ناروتو الشبح

» اضحك من كل قلبك
الإثنين أكتوبر 06, 2014 11:11 pm من طرف Violet

أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
ناروتو الشبح
 
Violet
 
Areejx
 
الروح النبيله
 
روك لي & سانجي
 
ساحر القرن الأخير
 
ملاك الروح
 
الجحيم الاسود
 
عبد الله
 
بنت الشاطئ
 
.: عدد زوار المنتدى :.
.: عدد زوار المنتدى :.

            

شاطر | 
 

 حصريا:شرح ترجمة الأنمي +برامج متخصصة في الترجمة + صور

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
ناروتو الشبح
"" نينجا الادارة ""



المشاركات : 1756
ذكر
التقييم : 31769
البلد : مصر
العمر : 20
الهواية :
المهنة :
الإنمي المفضل :
الاوسمة :


مُساهمةموضوع: حصريا:شرح ترجمة الأنمي +برامج متخصصة في الترجمة + صور   الجمعة مايو 22, 2009 1:05 am

أن شاء الله بهذا الموضع راح تتعلمون كيفية الترجمة
وبطريقة سهله عبر الصور و البرامج الي راح تنفعكم في ترجمة
ولصقها على الأفلام والمسلسلات .......

((يستحسن اتمام عملية الترجمة والدمج على ويندوز Xp ))
@ لأن معظم البرامج مصممة Unicode الـ Xp @

طيب نبدأ بالبرامج الخاصة والمساعدة لترجمة .......

أولا: يلزمنا بعض البرامج والتي سنستعين بها فى الشرح
وفى عملية تثبيت الترجمة على الأفلام



برنامج subtitles workshop
يستخدم فى ترجمة الأفلام ولتحميله
للتحميل

- برنامج الوافي الذهبي " قاموس يساعد فى عملية الترجمة "

فلتر fddshow لعرض الترجمة على الفيلم
من خلال أى برنامج لتشغيل الفيديو
لتحميله

فلتر vobsub مثل السابق وسنستخدمه فى حالات معينة
للتحميل

برنامج virtualdub لتحرير الفيديو
ويستخدم مع فلترvobsub فى تثبيت الترجمة
للتحميل

حزمة أكواد النيمو وتغني عن تحميل أكواد عرض الفيديو منفصلة
فبها مجموعة اكواد divx وأكواد xvid وأكواد mpeg المختلفة
الى آخره من أكواد
للتحميل

برنامج TMPGEnc
ويستخدم فى تحويل ملفات الفيديو الى نسق mpeg1
تجهيزا لحرقها على اسطوانات vcd لعرضها على مشغلات vcd
للتحميل

معظم البرامج السابقة مجانية وذات مساحة صغيرة
تقدر بالميجا بايت ولن تستغرق الكثير من الوقت فى التحميل


• بعد تحميل كافة البرامج السابقة على القرص الصلب ننتقل لأولى الخطوات
وهى تركيب حزمة النيمو نبدأ تركيب الحزمة
ونضغط next وفى خانة select type of install نختار custom
ونجعل شكل اختيارات البرنامج كما بالصورة التالية



ثم نضغط next وبعدها نضغط install ونتبع كافة الرسائل
ونوافق على مايصدره البرنامج من رسائل



• بعد ذلك نأتي لمرحلة الترجمة
وستتم باستخدام برنامج subtitle workshop


أولا يجب أن نعلم أن عملية الترجمة سماعياً من الفيلم ستكون مرهقة
ويجب توفر درجة أجادة للغة الأنجليزية بصورة جيدة

وكثير من مراكز الترجمة تقوم بعملية الترجمة
عن طريق script ياتي مع الفيلم
أو المسلسل الذى يتم ترجمته ويحتوى ال script
على نص الحوار الموجود بالفيلم
مما يسهل عملية الترجمة
أما فى حالتنا ولعدم توفر سكريبتات الأفلام
فسنلجأ لبعض المواقع والتى بها ترجمات انجليزية للكثير من الأفلام
مثل موقع


ونجد بالموقع أيضا بعض الترجمات العربية
قام بعض الأشخاص بترجمتها ورفعها للموقع

ولن يستغرق تحميل ملفات الترجمة الكثير من الوقت
لأن مساحتها تقدر بالكيلو بايت

• نتاكد من أننا قمنا بتركيب برنامج subtitle workshop

• نقوم بفتح البرنامج ثم نقوم بفتح ملف الترجمة من ملف
ثم نختار تحميل ملف الترجمة ونختار ملف الترجمة المراد فتحه
ثم نختار open

• بعد ذلك نفتح قائمة فيلم ومنها نختار فتح
ونختار ملف الفيلم الذى نقوم بترجمته

• بمساعدة برنامج الوافي نقوم بترجمة نص الحوار سطر بسطر
أثناء الترجمة حاول البعد عن عملية الترجمة الحرفية أكثر ما يمكن
بمعنى ترجم كما تفهم من الفيلم ولا حظ أن ترجمة الوافي ترجمة آلية
يجب تعديلها لتظهر بصورة أكثر طبيعية
قد يبدو شكل البرنامج بعد عملية الترجمة كما بالصورة التالية



كل ما ستقوم هو تحويل الكلام من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية
بدون تعديل أى شيء من توقيت الترجمة
فى الكثير من الأحيان لا نجد توقيت الترجمة مضبوط مع توقيت الفيلم
وسنقوم بشرح اعادة التوقيت بإذن الله فى الجزء الثاني من عملية الترجمة



بعد الإنتهاء من عملية الترجمة نقوم بحفظ الملف بإختيار قائمة ملف
ثم حفظ بإسم فيفتح مربع حفظ بإسم نختر الصيغة التى نريدها لملف الترجمة
ويستحسن صيغة subrip بالنقر المذدوج عليه
ا ثم نكتب اسم الملف ونختار حفظ



صورة لمربع الصيغ توضح الصيغة المختارة

بعد الإنتهاء من عملية الترجمة فمن المؤكد أننا نرغب بمشاهدة الفيلم
وعليه الترجمة أى مجرد مشاهدة الفيلم مترجم
ولكن بدون لصق الترجمة على الفيلم

وهنا يأتى دور فلتر fddshow
ليقوم بعرض الترجمة على الفيلم
من خلال برنامج ******s media player المدمج مع الويندوز
" يستحسن اصدار رقم 9.00
نقوم بتركيب فلتر fddshow كم تقوم بتركيب أى برنامج آخر
بالنقر على أيقونة البرنامج ثم الضغط على next
وبعدها I agree حتى تظهر هذه النافذة




تاكد من أختيار كافة الإختيارات كما بالصورة السابقة
ثم اضغط next ثم install
بعد اكتمال تركيب البرنامج نقوم بفتحه من قائمة start
ثم all programs وبعدها نقف على ffdshow
ومنها نختار Configuration لتفتح لنا نافذه بهذا الشكل




من يسار النافذة نضغط " tray & dialog settings "
ثم نجعل اختيارات البرنامج كما بالصورة السابقة
بأن نعلم على الأختيار show tray icon
بعد ذلك ننتقل ليسار النافذة مرة أخرى ونحرك شريط التمرير للأسفل
حتى نصل للإختيار subtitles فنقوم بالتعليم عليه ثم ننزل أسفله لـ font
ونجعل اختيارات البرنامج كما بالصورة



بان نختار نوع الخط Arial من font ومن Charest
نختار Arabic و size نجعلها 33 بسحب المؤشر

حتى تصل لهذه القيمة ومن weight نختار heavy و color
اجعلها أي لون تفضله لخط الترجمة أو أتركها أبيض كما هي
" يستحسن اللون الأصفر لدرجة وضوحه العالية على الأفلام "
من الممكن أن تقوم بتغيير هذه الإعدادت بعد ذلك حسب رغبتك



نأتي الآن لمرحلة تشغيل الفيلم
بعد أن قمت بعملية الترجمة يجب لمشاهدة الفيلم مترجم
أن تجعل اسم ملف الترجمة هو نفس اسم ملف الفيلم
بمعنى إننا لدينا فيلم اسمه Torque.avi
فيجب أن يكون ملف الترجمة معه في نفس الفولدر وبنفس الاسم
كمثال سيكون اسمه Torque.srt
وذلك حتى يتم عرض الترجمة على الفيلم بصورة صحيحة



عند تشغيلك للفيلم سترى الفيلم قد بدأ وعليه الترجمة




إن شاء الله سأشرح عملية تثبيت الترجمة على الفيلم
وطريقة تحويله تجهيزا لعرضه على أجهزة vcd الفيديو سي دي


يتبع
7
7
7

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://ual8.yoo7.com
ناروتو الشبح
"" نينجا الادارة ""



المشاركات : 1756
ذكر
التقييم : 31769
البلد : مصر
العمر : 20
الهواية :
المهنة :
الإنمي المفضل :
الاوسمة :


مُساهمةموضوع: رد: حصريا:شرح ترجمة الأنمي +برامج متخصصة في الترجمة + صور   الجمعة مايو 22, 2009 1:06 am

* قم بفك الملف المضغوط الخاص ببرنامج virtual dub لتصبح محتوياته في المسار التالي




C:\virtual dub




طبعاً عملية فك الضغط تكون ببرنامج winzip أو winrar




برنامج virtual dub لا يحتاج لعمل setup له فقط نقوم بنسخه للمسار السابق




قد تبدو ملفات البرنامج كما بالصورة التالية



نقوم بعد ذلك بتركيب فلتر vobsub بإتباع الخطوات التالية



1- النقر على أيقونة البرنامج لتشغيله فيظهر مربع حواري يطلب اختيار لغة التثبيت



2- اختر English ثم اضغط ok



3- يختفي المربع الحواري ليظهر بدلا منه نافذة الترحيب اضغط منها على التالي " next "



4- يظهر مربع اختيار نوع التثبيت , من select the type of install أختر " full " وتأكد ان تكون الاختيارات كما بالصورة التالية




تأكد من تعليمك على كافة الاختيارات الموجودة في الصورة السابقة



5- اضغط next لتظهر نافذة تطلب تحديد المجلد الوجهة والذي سيتم تثبيت البرنامج به



6- اترك المكان الذي سيتم التثبيت فيه كما هو واضغط install



7- يبدأ البرنامج في التحميل ثم تظهر لك رسالة تطلب تحديد مكان وجود برنامج virtual dub والذي قمنا بوضعه في المسار



C:\virtual dub







ستكون صورة الرسالة بهذا الشكل



8- نقوم بالضغط على الزر المعلم في الصورة السابقة لنقوم باختيار مكان وجود برنامج virtual dub



9- يظهر الشكل التالي منه نقوم بتحديد المسار كما بالصورة




10- بعد الاختيار اضغط ok ثم اضغط next



11- يظهر مربع ثاني لاختيار مكان وجود البرنامج قم بتكرار ما فعلته في الخطوة السابقة ثم اضغط next



12- بعد ذلك اضغط close لنكون قد أتمننا تحميل الفلتر داخل برنامج virtual dub



* . نذهب لبرنامج virtual dub ونقوم بتشغيله
بالنقر على أيقونة البرنامج من المسار الذى قمنا بذكره قبل قليل
أو يمكنك انشاء اختصار له على سطح المكتب
لأننا سنحتاج لفتحه كثيراً عند كل عملية دمج للترجمة .

بعد فتح البرنامج قد يكون شكله كما بالصورة التالية


* من قائمة file نختار open video file ثم نختار ملف الفيديو الذي سيتم دمج الترجمة علية ثم نضغط open



من قائمة audio نختار direct stream copy



ومن قائمة video نختار " full processing mode " ثم نختار من نفس القائمة نختار compression



فتظهر نافذة بها جميع أكود ضغط الفيديو الموجودة بجهازك والتي تم تركيبها عند تحميلنا لحزمة nemo



نختار منها كود " DivX Pro™ 5.1.1 Codec " كما موضح بالصورة التالية



بعد ذلك نضغط Configure لندخل في اعدادات الكود



فقط نقوم بجعل اعدادات الكود كما بالصورة التالية



نضغط ok للموافقة على ما قمنا به من إعدادات ثم ok مرة اخرى من نافذة اختيار الكود السابقة



ثم نقوم بإضافة الترجمة للبرنامج وذلك بإتباع الآتي



نفتح قائمة video ومنها نختار filters فتظهر نافذة لاختيار الفلتر المناسب نضغط منها على زر add



فتفتح نافذة اختيار الفلتر ومنها نختار فلتر ****sub 2.23 الموضح في الصورة التالية



ثم
نضغط ok فيظهر مربع حواري لإعدادات الفلتر " ****sub settings " نختر منه
open فيظهر مربع حواري لتحديد ملف الترجمة الذي نرغب بدمجه مع ملف الفيديو




نقوم بتحديده ثم نغير خانة " Character set " الى Arabic



ثم
نغير معدل عرض الصورة الى ما يتناسب مع الفيلم ويمكن معرفته بالنقر بالزر
الأيمن على الفيلم ثم اختيار خصائص " properties " ثم نختر summary ثم
نضغط على زر



Advanced ليظهر مربع خصائص الفيلم لنجد معدل عرض الصورة " frame rate "



مثال عليه كما موضح بالصورة التالية




الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://ual8.yoo7.com
 
حصريا:شرح ترجمة الأنمي +برامج متخصصة في الترجمة + صور
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات ناروتو الشبح :: 
(¨`•.¸`•.¸ الأنمي ¸.•'¸.•'¨)
 ::  ◄ الأنمي العام  ::  أكــآآديميـــة الترجمـــة ✿
-
انتقل الى:  
***** التبادل النصي *****
مرحبا بك فى منتدانا ارجو ان تقضوا اسعد اوقاتكم للملاسلة اتصل بنا